Pluralization of Madeira
Moderators: Glenn E., Roy Hersh, Andy Velebil
Pluralization of Madeira
In written form, it just feels awkward to use the word "Madeiras" in most cases. I often times leave off the "s" and it sounds better to me. Does anybody know which is proper?
Ambition driven by passion, rather than money, is as strong an elixir as is Port. http://www.fortheloveofport.com
- Glenn E.
- Posts: 8380
- Joined: Wed Jan 23, 2008 10:49 am
- Location: Sammamish, Washington, United States of America - USA
- Contact:
Re: Pluralization of Madeira
How about avoiding the issue and using "Madeira wines?"
Actually, I suspect that's technically the correct way to say it. Our use of "Madeira" as the full name of the wine is likely incorrect - "Madeira" is probably really being used as an adjective to describe the type wine.
But I have no evidence to back up this theory.
Actually, I suspect that's technically the correct way to say it. Our use of "Madeira" as the full name of the wine is likely incorrect - "Madeira" is probably really being used as an adjective to describe the type wine.
But I have no evidence to back up this theory.
Glenn Elliott
-
- Posts: 714
- Joined: Sat Sep 09, 2006 7:54 pm
- Location: London, United Kingdom
- Contact:
Re: Pluralization of Madeira
Coining nouns, just as Shakespeare coined the verb “coined”, is entirely natural in English. And such words often come from non-Anglo-Saxon non-French sources. And the natural way to pluralise the English noun “madeira” is, of course, “madeiras”. But if one is using a Portuguese placename, “Madeira”, as an abbreviation for “Madeira wine” or “Madeira wines”, the plural is probably sheep-like “Madeira”.
In other words, for my taste it depends on capitalisation.
In other words, for my taste it depends on capitalisation.
-
- Posts: 767
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:43 am
- Location: Surrey, British Columbia, Canada
Re: Pluralization of Madeira
I find it etymologically correct to add the s, but more aesthetically acceptable not to do so. Madeira is an art form under the guise of an oenological beverage, with its own chronology, and should be spoken of, written of, and contemplated upon, accordingly.
Re: Pluralization of Madeira
I am so confused. :?
Ambition driven by passion, rather than money, is as strong an elixir as is Port. http://www.fortheloveofport.com
- Glenn E.
- Posts: 8380
- Joined: Wed Jan 23, 2008 10:49 am
- Location: Sammamish, Washington, United States of America - USA
- Contact:
Re: Pluralization of Madeira
Or we could suggest the (I believe) Latin route and pluralize it "Madeirii." 

Glenn Elliott
-
- Posts: 714
- Joined: Sat Sep 09, 2006 7:54 pm
- Location: London, United Kingdom
- Contact:
Re: Pluralization of Madeira
Despite the error in (early editions of?) Gibbon, Madeira was not know to the ancient Romans.
- Eric Ifune
- Posts: 3532
- Joined: Tue Aug 02, 2005 8:02 pm
- Location: Las Vegas, Nevada, United States of America - USA
Re: Pluralization of Madeira
Madierum? 

-
- Posts: 767
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:43 am
- Location: Surrey, British Columbia, Canada
Re: Pluralization of Madeira
I would support the use of Latin everywhere except the Vatican - which should be using Pig Latin.
Abes etiam a consilio insultandi mihi nisi latine loqui sicas
Don't even think of dissing me unless you speak Latin
Abes etiam a consilio insultandi mihi nisi latine loqui sicas
Don't even think of dissing me unless you speak Latin